[设为首页]
中国-东莞·教育导航
  主页 | 教育资讯 | 推荐课程 | 公开课 | 考试 | 资格认证 | 外语 | 硕士考研 | 自考成考 | IT培训 | 金融财会 | 名校 | 学习资料
  导航:首页 - 初级口译考试指导:习语的翻译途径

初级口译考试指导:习语的翻译途径
作者:城市学习网 来源:xue.net 更新日期:2007-12-21 阅读次数:
1、避而不译,绕过难点;
  36计走为上计:make oneself scarce
  2、用异语文化替代原语文化;
  班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs
  3、直译加注,传达形象;
  东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'
  * His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.'
  4、直译,保持形象;
  姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught.
  5、直译加意译;
  象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。
  What a door of an Aladdin's cave it seemed to be……
  6、在正文中引出典故情节。

报 名 此 课 程 / 咨 询 相 关 信 息
【预约登门】 【网上咨询】 【订座试听】 【现在报名】
课程名称
初级口译考试指导:习语的翻译途径
真实姓名
* 性 别
联系电话
* E-mail:
所在地区
咨询内容

      

相关文章:

Copyright© 2014 www.dgedu.com.cn 东莞教育在线 版权所有
中国·东莞
粤ICP备06023013号