(四)从阅读习惯谈阅读能力的培养
阅读是一个人积极主动地思考、理解和接受信息的过程。它是一种通过文字符号、语法、语义、修辞等进行思考、预测意义和不断作出判断推理,并不断获得印证和修正,从而理解文意的高级神经系统的心理活动和复杂的智力活动。人脑思维的个体差异性决定了阅读能力也将因人而异。这种差异主要表现在阅读习惯的不同。下面,笔者结合多年的教学实践谈一谈两个方面的问题。
1. 学生中存在的不良阅读习惯和习惯性阅读障碍
(1)不能摆脱母语对外语的理解主要有三个途径:
a具体情境 b 较为简单的外语释义 c 母语释义。对于英语初学者来说,通过母语释义来理解英语材料是一种较为普遍的途径。但是,他们忽略了外语学习中重要的一点——“理解外语确实要通过母语之桥梁作用,但最终还需摆脱母语。”
然而,在实际的英语学习中,许多学生不习惯用英语来思维。尤其在阅读过程中,他们总想用母语作媒介(即翻译成汉语),否则不放心,不能按正常速度往下读。这样严重影响了阅读速度和理解的准确程度。
(2)不能按意群去阅读
许多学生在阅读过程中习惯于出声读、心读或用手指指着读,总之是“一目一词”地读。他们惟恐有遗漏之处,不敢加快阅读速度,更不敢“一目十行”地读。这样使本来相对完整的句群变得支离破碎。
(3)过多地使用词典
一般来说,只有在精读过程中我们才较多地使用词典。可是,许多学生在所有的阅读过程中只要碰到生词就去查词典。这是因为他们担心个别生词会影响他们对整个句子甚至全篇文章的理解。其实,我们常常可以通过上下文来确定词义。再说,词典上有的词意义很多,一些学生不知哪个词义与阅读材料中的意义相吻合,结果查了半天仍然不能“对号入座”,而且大大影响了阅读速度。
(4)只会分析性阅读,不会理解性阅读
中国学生看汉语读物时,一般只求理解文章的内容,很少去分析其语言特点。而当他们读外文材料时,却把重点放在了语言的表达形式上。例如,许多学生习惯于先进行语法分析然后才能“读懂”。
(5)领悟性困难
在阅读过程中,我们常常会遇到一些深层含义与表层含义不一致的表达,这时我们往往不理解或误解。例如:He is dressing the turkey一句,很可能被误解为“他正在给火鸡穿衣服”,实际上dress在这里是“给……调味”之意。在这种情况下,我们应要求学生在阅读时不要望文生义,而应结合上下文去推敲、体会。
2. 培养良好的阅读习惯之途径
针对以上所讲述的学生在阅读过程中所存在的问题,教师应在具体的阅读训练中作以下几方面的指导:
(1)培养视读习惯,扩大视距,养成按意群去阅读,用外语来思维的习惯
所谓视读就是按意群去“看”的阅读方法。通过视读可以更好地去理解、明确全句的意思,也可以更准确、全面的理解、把握整篇文章。例如:He went to a closet/and after a moment/brought out a package/marked with name and
date. 这句中共有18个单词,有些学生往往看一个词想一个词,逐词注视,阅读速度太慢而且不易掌握全句的意思。如在上面的斜线处停顿,则全句只要“注视”四次即可。阅读速度可以提高几倍,而对句子的理解也要完整得多。
如果想进一步加快阅读速度,就必须扩大视距。例如:Being able to read by phrases/in
stead of by single words/results from practice of reading一句,我们可以对此只“注视”三次。这样视幅增大了,阅读速度当然也就提高了。视读习惯的养成要求我们必须先克服心读和出声读以及假读的坏习惯。心读和出声读直接影响着阅读速度,而假读是毫无意义的阅读。视读训练的过程要求我们必须集中精力,眼睛不停地往下看,使自己没有时间念出声或心读。由于思想集中,也不至于形成假读(即嘴里虽在念,眼睛也在看,但看过几行后,什么也没有理解,更没有记住)。
(2) 减少复视次数,养成“预见”下文的习惯
许多学生在阅读时眼睛回视、停顿的次数过多,这样严重影响了理解的连贯性,不利于对全篇文章中心问题的把握。克服这一不良习惯的办法有:一要尽力抑制眼睛回视、停顿的次数和头部轻微摇摆的动作,二要在阅读过程中养成“预见”下文的习惯。研究视力的专家认为,眼睛是大脑的延伸。读者不是被动地用眼睛跟着文字的排列而运动,而是主动地用眼睛搜寻信息,然后通过大脑进行逻辑判断、推理,从而大致“预见”下文。预见性越高,理解的连贯性就越强,阅读的速度和理解的能力也就越高。
(3)培养科学地推测语义的能力,养成理解性阅读的习惯
在阅读过程中我们难免会遇到一些不解的词和一些深层含义与表层含义不一致的表达,如何处理这些阅读障碍直接关系到阅读速度和理解的准确程度。此时,化“不解”为“理解”的途径大致有以下几种::
1) 首先,判断某些生词有没有进行精确猜测的必要。
例如:We had little food with us, only a few biscuits and some chocolate.
此句中,假设biscuits是生词,那么我们无法准确地说出它的意思是什么,但是我们能够知道它与chocolate同属于food这一义域,不再追究它的精确含义也不会影响对基本句意的理解。
2) 根据词性或构词法作出判断。
例如:He fished out an old book from the bag.
此句中的fish一词可能令人费解。如果分析一下句子成分,就不难看出它是表示一种动作的动词,加上out的词义,我们大体上能猜出fish out是“掏出”的意思。再如:
Will you honour me with a visit?
此句中的honour用作动词,很容易猜出意为“使增光”,所以整个句子应理解为“可否请您
光临?“
3) 根据句子中的同义、反义、同等、同位关系作出判断。
例1 The boy works very hard, and his sister is also diligent.该句中的also使我们知道diligent应与work hard同义。
例2 Unlike his brother, who is truly a handsome man, John is quite homely. 该句中unlike是关键词,它说明John与他们的兄弟情况相反。据此可知handsome与homely是反义词,从而推断出homely应为“相貌平平”之意。
例3 Not every car, bus, jeep or other kinds of vehicle can be made in the factory. 分析这一句子我们可以知道,“other kinds of vehicle”与car、bus、jeep同作主语,属并列关系,故vehicle一词应与car、bus、jeep属同一义域“地上交通工具”。
例4 Pandas, tie bear like animal, live only in China. 这一句中的pandas与the bear like animal属同位关系。据此可知panda是“一种像熊的动物”,根据句子谓语部分又知它“仅生长在中国”,所以panda,意为“大熊猫”。
4) 根据文中对某一生词的直接或间接解释来弄清该词的含义。
例如:She had a lesion on her arm that would not stop bleeding一句中lesion假定为生词,我们则可根据后面修饰它的定语从句所提供的意思“血流不止”来推知lesion为“伤口”之意。
5) 根据因果关系猜测词义
一定的原因导致一定的结果,原因和结果之间自有逻辑上的联系。因此,原因不清楚可以根据结果部分来推断,结果部分语义不明则可根据原因部分来分析。
例如:The noise was so faint that it was impossible to be sure what it was or even
where it came from.
句中结果部分说“无法确定这是什么声音,甚至无法确定它来自哪儿”,而faint就是其原因,于是便可推知faint意为“微弱”。
6) 依靠常识和经验来推测语义。
例如:If you want our land to keep fertile, you must try to stop soil from being carried away by
water or winds. When soil is taken away by flowing water or blowing winds, we call it soil
erosion.
这几句话描述了我们熟知的一种自然现象。所有内容实际上是对soil erosion的解释。由解释语义我们便知道了soil erosion就是我们所说的“土壤侵蚀”。
7) 对有领悟性困难的段落的推测
由于某些词的意思不明,而造成个别段落的意思也模糊不清,这是阅读中常遇到的。解决这一问题较好的方法是:读完全文之后对不明白的段落反复阅读。一般地说,多次阅读的过程是逐步加深理解的过程。对于一些难懂的句子,如能结合上下文反复推敲,同时联系到作者的写作意图及全文的中心思想,仍可猜出它的意思。
例如下面一段:
I enjoyed the football games, but it was such a wet windy day that I caught cold, so I’m feeling a little under the weather now. I think I have to go to bed early.在句中有一个短语a little under the weather可能造成整段意思不清楚,但根据上下文中的caught cold和have to go to bed early加以推测,得出结论是a little under the weather可能是not well之意。